1 00:02:20,890 --> 00:02:22,934 Dona. 2 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 Só um minuto, Laura. 3 00:02:38,324 --> 00:02:39,868 Oi. 4 00:02:50,712 --> 00:02:51,671 [Assobio.] 5 00:02:51,754 --> 00:02:55,926 BOBBY: Você quer uma carona? Todos nós vamos suportar nossos cudas. 6 00:02:56,009 --> 00:02:58,637 LAURA: Não, obrigada, Bobby. Queremos caminhar. 7 00:02:58,720 --> 00:03:01,348 BOBBY: Nós não íamos para a escola imediatamente de qualquer maneira. 8 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 MIKE: Ei, Donna, vou caminhar com você. 9 00:03:03,099 --> 00:03:05,810 DONNA: Estou caminhando com Laura. 10 00:03:05,893 --> 00:03:08,772 MIKE: Isso é o que eu gosto em você: você é difícil de lidar. 11 00:03:08,855 --> 00:03:10,732 É por isso que você precisa de um homem de verdade como eu. 12 00:03:10,815 --> 00:03:13,735 DONNA: Sim, Mike, você é o homem de verdade. 13 00:03:13,818 --> 00:03:16,822 MIKE: Isso mesmo. Mike é o cara. 14 00:03:16,905 --> 00:03:20,491 BOBBY & MIKE: Mike é o cara. 15 00:03:21,451 --> 00:03:25,246 BOBBY: Laura Palmer, até mais. 16 00:03:28,374 --> 00:03:29,876 Laura. 17 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 LAURA: Vejo você em um segundo. 18 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 [SINO TOCANDO] 19 00:04:20,510 --> 00:04:21,886 [PORTA ABRE] 20 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 Olá bébé. 21 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 Apenas me beije. 22 00:04:48,204 --> 00:04:50,081 Isto é importante. 23 00:04:50,164 --> 00:04:52,042 Estavam apaixonados. 24 00:04:52,125 --> 00:04:55,211 Tiago, você não sabe do que você está falando. 25 00:04:56,170 --> 00:05:00,091 Pare de tentar segurar com tanta força. 26 00:05:00,174 --> 00:05:01,635 Estou fora. 27 00:05:01,718 --> 00:05:03,762 Já se foi. 28 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 Como um peru no milho. 29 00:05:08,891 --> 00:05:11,019 Você não é um peru. 30 00:05:15,606 --> 00:05:19,110 Um peru é um dos os pássaros mais idiotas da Terra. 31 00:05:33,624 --> 00:05:36,919 Devore, devore, devore. 32 00:05:45,762 --> 00:05:47,722 Nunca vá embora. 33 00:05:49,974 --> 00:05:52,143 Laura, nunca vá embora. 34 00:05:54,979 --> 00:05:57,440 Nunca te deixarei. 35 00:06:29,222 --> 00:06:33,726 Ei, onde você esteve na última hora? Eu estive procurando por você por toda parte. 36 00:06:34,560 --> 00:06:38,189 Eu estava bem atrás de você, mas você é burro demais para se virar. 37 00:06:38,272 --> 00:06:42,193 Se ele se virasse, ele pode ficar tonto e cair. 38 00:06:42,276 --> 00:06:43,445 Onde você estava? 39 00:06:43,528 --> 00:06:45,613 Eu não estou brincando. 40 00:06:45,696 --> 00:06:47,324 Com quem você estava? 41 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 Desaparece, Bobby. 42 00:06:50,159 --> 00:06:51,786 Oh sim? 43 00:06:51,869 --> 00:06:54,956 Você ligará em breve e talvez eu não esteja por perto. 44 00:07:00,628 --> 00:07:02,463 Vamos, Bobby. 45 00:07:04,966 --> 00:07:06,551 Vamos. 46 00:07:06,634 --> 00:07:07,844 Só um pequenino? 47 00:07:10,430 --> 00:07:11,973 Vamos. 48 00:07:17,687 --> 00:07:19,480 Amo você amor. 49 00:07:53,014 --> 00:07:55,391 Você vai ver James esta noite? 50 00:07:58,019 --> 00:08:02,231 Por que você está tão interessado de repente em quem vou ver à noite? 51 00:08:04,358 --> 00:08:06,528 A noite é a minha hora. 52 00:08:06,611 --> 00:08:08,780 Você está me dizendo. 53 00:08:08,863 --> 00:08:12,116 Isso é só porque você não vai me deixar saber de nada disso. 54 00:08:13,993 --> 00:08:16,412 Você não vai ver Bobby, vai? 55 00:08:18,372 --> 00:08:20,083 Talvez. 56 00:08:20,166 --> 00:08:22,627 Meu Deus, Laura. 57 00:08:24,253 --> 00:08:26,172 Bem, porque não? 58 00:08:26,255 --> 00:08:29,968 Porque Bobby é um perdedor. Você mesmo disse isso. 59 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 Ele é um idiota. 60 00:08:36,432 --> 00:08:38,559 Tiago é o único. 61 00:08:41,270 --> 00:08:44,524 Ele te ama com aquele amor eterno. 62 00:08:45,316 --> 00:08:47,109 Amor verdadeiro. 63 00:08:50,655 --> 00:08:53,574 Sim, James é muito doce. 64 00:08:54,534 --> 00:08:57,829 Por que você não pega seu violino, Donna? 65 00:08:57,912 --> 00:08:59,747 "Doce"? 66 00:09:01,123 --> 00:09:03,709 Deus, ele é lindo. 67 00:09:05,711 --> 00:09:09,132 Sim, James é muito doce 68 00:09:09,215 --> 00:09:12,176 e muito lindo. 69 00:09:16,305 --> 00:09:19,725 Eu me pergunto se Mike conseguiria escrever um poema. 70 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 [RISOS] 71 00:09:33,781 --> 00:09:37,451 Você acha que que se você estivesse caindo no espaço 72 00:09:38,494 --> 00:09:42,623 que você iria desacelerar depois de um tempo ou ir cada vez mais rápido? 73 00:09:50,256 --> 00:09:52,842 Cada vez mais rápido. 74 00:09:55,303 --> 00:09:59,056 E por muito tempo, você não sentiria nada. 75 00:10:01,225 --> 00:10:04,562 E então você explodiria em fogo. 76 00:10:07,231 --> 00:10:08,816 Para sempre. 77 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 E os anjos não iriam ajudá-lo. 78 00:10:23,247 --> 00:10:26,459 Porque todos eles foram embora. 79 00:10:35,384 --> 00:10:37,804 [GRITANDO] Chame-me Agente Chester Desmond 80 00:10:37,887 --> 00:10:40,765 em Fargo, Dakota do Norte. 81 00:10:47,938 --> 00:10:49,940 [CRIANÇAS GRITANDO E CHORANDO] 82 00:10:53,694 --> 00:10:55,404 [TELEFONE TOCANDO E BUZINA] 83 00:10:56,072 --> 00:10:58,783 DESMOND: James, venha aqui e ajude. 84 00:10:58,866 --> 00:11:00,743 O telefone. 85 00:11:08,209 --> 00:11:09,377 Olá. 86 00:11:09,460 --> 00:11:12,338 Chet, estou ligando para você de Portland, Oregon. 87 00:11:12,421 --> 00:11:15,091 É o chefe do escritório regional, Gordon Cole. 88 00:11:15,174 --> 00:11:17,969 ligando de Portland, Oregon. 89 00:11:18,052 --> 00:11:21,222 - Ok, Gordon. - Óregon. 90 00:11:22,348 --> 00:11:26,102 Tenho uma garota que foi assassinada. Dezessete anos de idade. 91 00:11:26,185 --> 00:11:28,270 Chamada Teresa Banks. 92 00:11:29,188 --> 00:11:31,274 Chet, tenho uma surpresa para você. 93 00:11:31,357 --> 00:11:34,027 Algo interessante Eu gostaria de mostrar a você. 94 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Arranjos estão sendo feitos, 95 00:11:36,570 --> 00:11:40,658 e eu vou te encontrar no aeroporto privado de Portland. 96 00:11:40,741 --> 00:11:42,576 Ok, Gordon. 97 00:11:45,454 --> 00:11:47,456 [AS CRIANÇAS CONTINUAM GRITANDO E CHORANDO] 98 00:12:16,235 --> 00:12:17,778 Obrigado. 99 00:12:21,157 --> 00:12:24,661 - Chet, que bom ver você. - Gordon. 100 00:12:24,744 --> 00:12:27,246 Chet, dê uma boa mão a Sam Stanley. 101 00:12:27,329 --> 00:12:28,915 Ele veio de Spokane. 102 00:12:28,998 --> 00:12:31,250 É um prazer. Eu ouvi muito sobre você. 103 00:12:31,333 --> 00:12:33,836 Sam é o cara que desvendou o caso Whiteman. 104 00:12:33,919 --> 00:12:35,713 Parabéns. 105 00:12:35,796 --> 00:12:37,923 Eu ouvi sobre isso. 106 00:12:38,549 --> 00:12:41,343 Chet, sua surpresa. 107 00:12:42,595 --> 00:12:44,847 O nome dela é Lil. 108 00:12:50,269 --> 00:12:53,814 Ela é filha da irmã da minha mãe. 109 00:12:54,982 --> 00:12:56,859 Federal? 110 00:13:01,405 --> 00:13:02,448 Boa sorte, Chet. 111 00:13:03,824 --> 00:13:05,493 Sam, você fica com Chet. 112 00:13:05,576 --> 00:13:10,247 Ele tem seu próprio MO, modus operandi. 113 00:13:10,330 --> 00:13:12,917 Vocês podem me alcançar nos escritórios da Filadélfia. 114 00:13:13,000 --> 00:13:14,335 Estou voando hoje. 115 00:13:19,715 --> 00:13:23,010 Isso realmente foi algo com a dançarina, não foi? 116 00:13:23,093 --> 00:13:25,096 O que exatamente isso significa? 117 00:13:25,179 --> 00:13:27,390 Eu vou explicar para você. 118 00:13:27,473 --> 00:13:30,184 Lembre-se de que Lil estava com uma cara azeda. 119 00:13:30,267 --> 00:13:31,852 O que você quer dizer? 120 00:13:33,896 --> 00:13:36,357 Seu rosto tinha uma expressão azeda. 121 00:13:38,901 --> 00:13:41,863 Nós vamos ter problemas com as autoridades locais. 122 00:13:41,946 --> 00:13:45,241 Eles não serão receptivos ao FBI. 123 00:13:45,324 --> 00:13:48,202 Ambos os olhos piscando significa problemas mais acima, 124 00:13:48,285 --> 00:13:49,995 aos olhos da autoridade local. 125 00:13:50,746 --> 00:13:52,832 Um xerife e um deputado, seria meu palpite. 126 00:13:52,915 --> 00:13:55,209 Se você percebeu, ela tinha uma mão no bolso, 127 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 o que significa que eles estavam escondendo algo, 128 00:13:57,753 --> 00:13:59,547 e a outra mão em punho, 129 00:13:59,630 --> 00:14:01,799 o que significa que eles serão beligerantes. 130 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Lil estava andando no lugar, 131 00:14:03,759 --> 00:14:06,887 o que significa que vai muito trabalho braçal envolvido. 132 00:14:07,888 --> 00:14:12,476 Cole disse que Lil estava "a filha da irmã de sua mãe." 133 00:14:12,559 --> 00:14:15,146 Agora, o que está faltando nessa frase? 134 00:14:15,229 --> 00:14:16,730 STANLEY: O tio. 135 00:14:16,813 --> 00:14:20,318 Não é tio de Cole, mas provavelmente o tio do xerife está na prisão federal. 136 00:14:20,401 --> 00:14:22,445 Deixe-me perguntar uma coisa, Stanley. 137 00:14:22,528 --> 00:14:24,947 Você notou alguma coisa no vestido? 138 00:14:25,030 --> 00:14:26,616 O vestido foi alterado para caber nela. 139 00:14:26,699 --> 00:14:30,661 Notei um fio de cor diferente onde o vestido foi levado. 140 00:14:31,996 --> 00:14:33,956 Gordon disse que você era bom. 141 00:14:35,624 --> 00:14:38,127 Um vestido sob medida é o nosso código para drogas. 142 00:14:38,210 --> 00:14:39,503 Oh. 143 00:14:39,586 --> 00:14:41,714 Você percebeu o que estava preso a ele? 144 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 Uma rosa azul? 145 00:14:53,309 --> 00:14:55,019 Bom. 146 00:14:55,728 --> 00:14:59,232 Mas não posso te contar sobre isso. 147 00:14:59,315 --> 00:15:00,941 Você não pode? 148 00:15:02,776 --> 00:15:04,862 Não, não posso. 149 00:15:45,819 --> 00:15:49,574 Boa tarde. Departamento Federal de Investigação. 150 00:15:49,657 --> 00:15:51,200 Agente Especial Chet Desmond. 151 00:15:51,283 --> 00:15:54,036 Gostaria de falar com o Xerife Cable, por favor. 152 00:15:54,119 --> 00:15:55,871 [SNICKERS DO CLIFF] 153 00:16:00,675 --> 00:16:04,547 Por que você não se senta aí com seu parceiro? 154 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Vá em frente, sinta-se em casa. 155 00:16:06,173 --> 00:16:07,690 Porque vai demorar um pouco. 156 00:16:07,773 --> 00:16:09,677 [SECRETÁRIO RI] 157 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 [Ambos rindo] 158 00:16:15,432 --> 00:16:17,142 [FALA INDISTINTAMENTE] 159 00:16:21,188 --> 00:16:23,649 Por que você não toma um café? Vá em frente. 160 00:16:23,732 --> 00:16:25,568 Estava fresco há cerca de dois dias. 161 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 [SECRETÁRIO RI] 162 00:16:32,605 --> 00:16:35,328 Tudo bem, eu já tive o suficiente da sala de espera agora. 163 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 CLIFF: Ah, é mesmo? 164 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 [GEMINDO] 165 00:16:45,087 --> 00:16:46,755 [FALA INDISTINTAMENTE] 166 00:16:47,548 --> 00:16:49,216 [grunhidos de penhasco] 167 00:16:49,299 --> 00:16:51,301 [CLIFFE GRITANDO] 168 00:16:56,306 --> 00:17:00,352 DESMOND: Você pode começar aquele bule de café fresco agora. 169 00:17:08,511 --> 00:17:12,296 CABO: Como você entrou aqui? DESMOND: Departamento Federal de Investigação. 170 00:17:12,379 --> 00:17:13,741 Agente Especial Chet Desmond. 171 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Estou aqui para investigar o assassinato de Teresa Banks. 172 00:17:18,370 --> 00:17:21,082 Bem, amiguinho, 173 00:17:21,165 --> 00:17:24,418 não precisamos de nenhum ajuda externa por aqui. 174 00:17:25,586 --> 00:17:29,590 Eu não gosto de vocês cheirando em volta do meu pescoço da floresta. 175 00:17:29,673 --> 00:17:35,763 Na verdade, quando os garotos do estado me ligaram sobre um J. Edgar vindo aqui, 176 00:17:35,846 --> 00:17:38,182 Acho que disse: 177 00:17:38,974 --> 00:17:40,851 "E daí?" 178 00:17:44,313 --> 00:17:46,148 Está tudo bem, deputado. 179 00:17:46,231 --> 00:17:48,985 O Xerife Cable pode cuidar disso daqui. 180 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Penhasco. 181 00:17:56,658 --> 00:17:58,706 Seu comportamento não é engraçado, 182 00:17:58,789 --> 00:18:01,789 e está perdendo tempo do governo federal. 183 00:18:03,207 --> 00:18:06,210 Você tem sorte de eu não estar desperdiçando você. 184 00:18:07,544 --> 00:18:10,881 Bem, amiguinho, Deixe-me colocar deste jeito. 185 00:18:10,964 --> 00:18:14,002 A palavra-chave aqui seria “federal”. 186 00:18:14,085 --> 00:18:17,012 Agora estou ordenando que você libere todas as informações pertinentes 187 00:18:17,095 --> 00:18:20,681 sobre Teresa Banks, tanto em vida quanto em falecido. 188 00:18:29,024 --> 00:18:31,152 Uma morte básica. 189 00:18:31,235 --> 00:18:33,570 Banks era um vagabundo e ninguém a conhecia. 190 00:18:34,446 --> 00:18:36,156 Onde está o corpo? 191 00:18:37,908 --> 00:18:40,702 Está no nosso necrotério. 192 00:18:42,496 --> 00:18:46,375 São 4h30. Fechamos às 5. 193 00:18:46,458 --> 00:18:49,920 Temos nosso próprio relógio. Vamos trancar. 194 00:19:20,868 --> 00:19:22,995 Você conhece o Agente Desmond… 195 00:19:23,078 --> 00:19:27,875 Eu imagino todo esse escritório, móveis incluído, vale $ 27.000. 196 00:19:47,227 --> 00:19:49,355 Xerife Truman, esta é Lucy. 197 00:19:49,438 --> 00:19:51,565 Estou no interfone procurando por você. 198 00:19:51,648 --> 00:19:56,153 Você está lá embaixo com Andy na sala de interrogatório? 199 00:19:58,197 --> 00:20:01,116 - Sim, Lúcia. - Oh. 200 00:20:01,199 --> 00:20:03,917 Sra. Packard ligou, e ela disse que ouviu 201 00:20:04,000 --> 00:20:06,888 o que ela acha que poderia ser um ladrão do lado de fora de sua casa. 202 00:20:08,749 --> 00:20:11,543 Ok, Lúcia. É melhor eu subir lá. 203 00:20:16,089 --> 00:20:18,551 Andy, você fica aqui embaixo e monitorar o rádio. 204 00:20:18,634 --> 00:20:21,720 Deixe-me saber imediatamente quando você tiver notícias de Hawk. 205 00:20:21,803 --> 00:20:23,639 Provavelmente são guaxinins. 206 00:20:23,722 --> 00:20:26,183 OK, Xerife Truman. 207 00:20:26,266 --> 00:20:28,393 E na semana passada pensei na mesma coisa. 208 00:20:28,518 --> 00:20:31,814 Guaxinins me lembram da minha tia que mora em Wyoming, 209 00:20:31,897 --> 00:20:34,233 onde eles também têm guaxinins. 210 00:20:34,358 --> 00:20:38,528 Exceto que ela não conseguia se livrar dela porque ela os alimentou com atum voador. 211 00:20:38,611 --> 00:20:40,864 Eu não sei por que ela os alimentou com atum voador. 212 00:20:42,658 --> 00:20:46,078 O atum voador é muito caro. 213 00:20:47,829 --> 00:20:50,123 Ah, xerife Truman! 214 00:20:54,503 --> 00:20:56,380 Boa noite, Lúcia. 215 00:20:56,463 --> 00:20:58,340 Durma um pouco agora. 216 00:21:05,472 --> 00:21:08,016 Andy, você está aí? 217 00:21:12,980 --> 00:21:15,357 Para onde Andy foi? 218 00:21:17,276 --> 00:21:21,488 Andy. 219 00:21:22,239 --> 00:21:23,991 Andy? 220 00:21:25,033 --> 00:21:26,451 [GRITOS] 221 00:21:36,128 --> 00:21:39,465 Ola Sarah. Olá, Laura. 222 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 Onde está meu machado? 223 00:21:41,341 --> 00:21:44,886 Estou com fome! 224 00:21:46,513 --> 00:21:47,681 Ah, Leland. 225 00:21:47,764 --> 00:21:49,224 Pai. 226 00:21:59,776 --> 00:22:03,488 Hyggelig å møte deg. Eu sou Leland Palmer 227 00:22:09,911 --> 00:22:12,198 - O que? - Hehe. 228 00:22:12,281 --> 00:22:14,200 Os noruegueses virão na próxima semana, 229 00:22:14,283 --> 00:22:17,995 e eu gostaria que vocês dois aprendessem algo que acabei de aprender em norueguês. 230 00:22:18,078 --> 00:22:19,797 Gostaria que vocês dois aprendessem a dizer: 231 00:22:19,880 --> 00:22:23,425 "Olá, como vai? Meu nome é Leland Palmer." 232 00:22:23,508 --> 00:22:24,917 Mas meu nome não é Leland Palmer. 233 00:22:25,000 --> 00:22:28,305 Nem é meu. Não podemos falar sobre algo sério para variar? 234 00:22:28,388 --> 00:22:30,015 Isso é sério, meu caro. 235 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 Sr. Benjamin Horne está esperando 236 00:22:31,808 --> 00:22:34,353 uma delegação de noruegueses na cidade na próxima semana, 237 00:22:34,436 --> 00:22:37,106 e eu gostaria que vocês dois para poder se apresentar. 238 00:22:37,189 --> 00:22:39,649 Agora, Sarah, você primeiro. 239 00:22:39,732 --> 00:22:42,861 Preparar? 240 00:22:42,944 --> 00:22:45,030 Hyggelig å møte deg. 241 00:22:45,113 --> 00:22:46,907 O que? 242 00:22:46,990 --> 00:22:48,158 Olá… 243 00:22:48,241 --> 00:22:49,368 mais deg. 244 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 oh mota dem. 245 00:22:52,120 --> 00:22:53,914 Eu sei… 246 00:22:53,997 --> 00:22:55,707 Eu estou aqui? 247 00:22:56,583 --> 00:22:58,961 -Leland Palmer. - Sara. Sara Palmer. 248 00:22:59,044 --> 00:23:01,588 Ok, querido, agora… Isso é muito bom. Vamos praticar um pouco mais. 249 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 Você tenta, ok? 250 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 Hyggelig å møte deg. 251 00:23:06,676 --> 00:23:09,471 Higgley, oh mota dem. 252 00:23:10,889 --> 00:23:12,683 Eu sei… 253 00:23:12,766 --> 00:23:14,976 Você odeia… 254 00:23:15,685 --> 00:23:17,271 …Laura Palmer. 255 00:23:17,354 --> 00:23:19,940 OK. Todos juntos agora. 256 00:23:20,065 --> 00:23:21,817 Mãos dadas. 257 00:23:21,900 --> 00:23:23,777 Uma pequena reverência. Uma pequena reverência formal. 258 00:23:23,860 --> 00:23:25,821 Hyggelig å møte deg. 259 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Eu sei… 260 00:23:26,988 --> 00:23:28,115 -Leland Palmer. -Laura Palmer. 261 00:23:28,198 --> 00:23:29,742 -Sarah Palmer. 262 00:23:29,825 --> 00:23:32,035 Hyggelig å møte deg. 263 00:23:32,619 --> 00:23:34,955 Hyggelig å møte deg. 264 00:23:35,497 --> 00:23:37,749 Hyggelig å møte deg. 265 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Hyggelig å møte deg. 266 00:23:40,043 --> 00:23:41,628 Hyggelig å møte deg. 267 00:23:41,753 --> 00:23:43,338 Hyggelig å møte deg. 268 00:23:43,463 --> 00:23:45,048 Hyggelig å møte deg. 269 00:23:47,801 --> 00:23:50,846 Essas são minhas meninas. Essas são minhas meninas. 270 00:24:34,264 --> 00:24:36,892 - Amigo do Leo, certo? - Sim. 271 00:24:38,810 --> 00:24:40,896 Poder e glória. 272 00:24:51,573 --> 00:24:55,535 Ei, espere. Uh, pensei que Leo disse esta foi a minha festa. 273 00:24:59,789 --> 00:25:03,293 Se você pode foder e dirigir, a festa começa agora. 274 00:25:03,376 --> 00:25:05,045 Você muda isso. 275 00:25:05,128 --> 00:25:07,255 Este é meu. 276 00:25:32,405 --> 00:25:34,575 DESMOND: Teresa Banks. 277 00:25:34,658 --> 00:25:39,621 Teresa Banks morava no Fat Trout Trailer Park por um mês. 278 00:25:39,704 --> 00:25:41,248 Vamos verificar isso. 279 00:25:41,331 --> 00:25:42,833 Sim. 280 00:25:42,916 --> 00:25:45,961 Trabalhou como garçonete no Hap's Diner. 281 00:25:46,044 --> 00:25:48,547 Trabalhava no turno da noite. 282 00:25:48,630 --> 00:25:51,758 Bom lugar para jantar quando terminarmos por aqui, Sam. 283 00:25:51,841 --> 00:25:53,510 Sim. 284 00:25:56,012 --> 00:25:57,973 Ninguém veio reclamar o corpo. 285 00:26:01,560 --> 00:26:03,853 Nenhum parente próximo conhecido. 286 00:26:20,161 --> 00:26:21,830 STANLEY: Crânio esmagado. 287 00:26:22,622 --> 00:26:25,876 Causa provável: golpes repetidos para a parte de trás da cabeça 288 00:26:25,959 --> 00:26:28,712 por um objeto rombudo e de ângulo obtuso. 289 00:26:32,591 --> 00:26:34,384 Eu me pergunto onde está o anel dela. 290 00:26:36,720 --> 00:26:40,599 Os efeitos pessoais incluem um relógio, roupa íntima, 291 00:26:40,682 --> 00:26:43,184 uniforme rosa de garçonete. 292 00:26:52,319 --> 00:26:54,195 O anel está faltando. 293 00:26:57,032 --> 00:26:59,909 Parece haver uma contusão interessante 294 00:27:00,827 --> 00:27:03,079 sob o dedo anelar da mão esquerda. 295 00:27:04,998 --> 00:27:06,207 Acidental? 296 00:27:27,771 --> 00:27:29,773 Agente Desmond, 297 00:27:29,856 --> 00:27:32,484 você poderia segurar o dedo para mim, por favor? 298 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 Há algo aí. 299 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 DESMOND: O que é isso? 300 00:27:50,710 --> 00:27:53,129 STANLEY: É um pedaço de papel branco 301 00:27:54,089 --> 00:27:57,550 com a letra "T" impressa nele. Venha aqui, dê uma olhada. 302 00:28:21,282 --> 00:28:24,036 Nossa, Agente Desmond, são 15h30. 303 00:28:24,119 --> 00:28:25,787 Onde vamos dormir? 304 00:28:25,870 --> 00:28:27,247 Não estivessem. 305 00:28:27,330 --> 00:28:29,541 Você e eu vamos comer alguma coisa. 306 00:28:29,624 --> 00:28:30,917 Sim. 307 00:28:31,000 --> 00:28:35,088 Não percebi que tantas horas haviam se passado. Você foi Agente Desmond? 308 00:28:38,883 --> 00:28:41,761 Você tem seu próprio MO, você não é Agente Desmond? 309 00:28:52,689 --> 00:28:55,067 JACK: O FBI já esteve aqui uma vez, 310 00:28:55,150 --> 00:28:57,611 nos anos 50, quando Hap estava administrando o lugar. 311 00:28:57,694 --> 00:29:00,656 - Onde está Hap? - Ele está morto. Bom e morto. 312 00:29:00,739 --> 00:29:01,865 Lamento ouvir isso. 313 00:29:01,948 --> 00:29:03,700 Ah, ele não sofreu. 314 00:29:03,783 --> 00:29:07,412 Eu gostaria de fazer algumas perguntas sobre Teresa Banks. 315 00:29:07,495 --> 00:29:11,917 Xerife Cable já me perguntou algumas perguntas sobre Teresa Banks. 316 00:29:12,000 --> 00:29:15,628 Ela trabalhou à noite durante um mês. É isso. 317 00:29:17,922 --> 00:29:19,632 Alguns amigos? 318 00:29:20,592 --> 00:29:21,926 Não. 319 00:29:22,677 --> 00:29:24,688 Você já a viu com outra pessoa? 320 00:29:24,771 --> 00:29:25,930 Não. 321 00:29:30,310 --> 00:29:32,938 Ela alguma vez mencionou algum amigo? 322 00:29:33,021 --> 00:29:35,816 Não. Pergunte a Irene sobre isso. 323 00:29:35,899 --> 00:29:39,068 Agora, Irene é o nome dela, e é noite. 324 00:29:39,151 --> 00:29:40,904 Não vá além disso. 325 00:29:40,987 --> 00:29:42,864 Não há nada de bom nisso. 326 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 Obrigado, Jack. 327 00:29:53,500 --> 00:29:55,460 Como vai essa maldita lâmpada? 328 00:30:08,306 --> 00:30:12,977 Departamento Federal de Investigação, Agente Especial Chet Desmond. 329 00:30:15,104 --> 00:30:18,191 Eu gostaria de fazer algumas perguntas sobre Teresa Banks. 330 00:30:18,274 --> 00:30:20,276 Jack disse que você a conhecia. 331 00:30:20,777 --> 00:30:22,153 Quão bem? 332 00:30:26,157 --> 00:30:28,952 Ela só trabalhou aqui um mês. 333 00:30:29,619 --> 00:30:31,496 Boa garota. 334 00:30:32,330 --> 00:30:36,001 Mas nunca parecia chegar aqui a tempo. 335 00:30:36,084 --> 00:30:39,379 Você me pergunta, ela teve um pequeno problema com: 336 00:30:39,462 --> 00:30:41,422 [Cheira] 337 00:30:42,507 --> 00:30:45,844 Você já viu Teresa Banks toma cocaína? 338 00:30:49,013 --> 00:30:50,682 Não. 339 00:30:51,975 --> 00:30:54,394 Você já usou cocaína, Irene? 340 00:30:54,477 --> 00:30:56,480 Não, eu não. 341 00:30:56,563 --> 00:31:00,692 Nunca usei cocaína ou qualquer outra droga. 342 00:31:00,775 --> 00:31:02,944 Eu não uso drogas. 343 00:31:03,945 --> 00:31:05,781 A nicotina é uma droga. 344 00:31:05,864 --> 00:31:07,073 A cafeína é uma droga. 345 00:31:07,949 --> 00:31:10,202 Quem é o dedo do pé? 346 00:31:10,285 --> 00:31:12,704 Essas drogas são legais. 347 00:31:13,830 --> 00:31:15,623 Ele está comigo. 348 00:31:17,917 --> 00:31:21,921 Há algo que você gostaria de nos contar sobre Teresa que pode nos ajudar? 349 00:31:23,047 --> 00:31:25,425 Eu estive pensando sobre isso. 350 00:31:26,509 --> 00:31:28,720 Se você me perguntar, 351 00:31:28,803 --> 00:31:32,599 a morte dela era o que você chamaria 352 00:31:33,641 --> 00:31:36,436 um acidente estranho. 353 00:31:41,232 --> 00:31:42,275 Obrigado. 354 00:31:43,192 --> 00:31:47,405 Você está falando daquela garotinha que foi assassinado? 355 00:31:47,488 --> 00:31:50,158 Você tem algo para nos contar? 356 00:31:51,159 --> 00:31:53,244 Eu sei merda de Shinola. 357 00:31:56,164 --> 00:31:58,249 [FALA EM FRANCÊS] 358 00:31:59,208 --> 00:32:03,379 Nossa, Agente Desmond, você acha devemos questioná-lo? 359 00:32:10,178 --> 00:32:11,888 Que horas são, Stanley? 360 00:32:12,972 --> 00:32:14,641 [ofegante] 361 00:32:16,893 --> 00:32:18,603 É tarde, Sam. 362 00:32:18,686 --> 00:32:21,314 É tarde, cara. Ei, pegue... me desculpe. 363 00:32:21,397 --> 00:32:24,484 É cedo. É muito cedo. 364 00:32:24,567 --> 00:32:28,196 Você sabe, eu nunca contei isso a ninguém, 365 00:32:29,030 --> 00:32:32,033 mas uma vez por cerca de três dias, 366 00:32:32,116 --> 00:32:34,869 pouco antes da hora dela, 367 00:32:35,411 --> 00:32:38,665 O braço de Teresa ficou completamente morto. 368 00:32:39,332 --> 00:32:40,375 O que você quer dizer? 369 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 Seu braço esquerdo. 370 00:32:43,252 --> 00:32:45,129 Estava entorpecido. 371 00:32:45,630 --> 00:32:47,882 Ela disse que não poderia usar. 372 00:32:48,383 --> 00:32:51,344 Provavelmente aquelas drogas que ela estava tomando. 373 00:32:53,304 --> 00:32:55,390 Eu apenas pensei que deveria te contar. 374 00:32:57,558 --> 00:32:58,727 Obrigado. 375 00:32:58,810 --> 00:33:03,022 Você está falando daquela garotinha que foi assassinado? 376 00:33:03,773 --> 00:33:06,067 Duvido que tenha sido um problema com drogas. 377 00:33:06,776 --> 00:33:09,320 Provavelmente foi um problema nervoso. 378 00:33:10,154 --> 00:33:12,615 Eu poderia verificar novamente o braço em busca de lesões, 379 00:33:13,324 --> 00:33:17,203 mas eu teria que levar o corpo de volta para Portland para fazer um verdadeiro trabalho nervoso. 380 00:33:17,996 --> 00:33:22,625 Acho que é uma boa ideia, Sam. 381 00:33:27,463 --> 00:33:29,090 Irene? 382 00:33:30,550 --> 00:33:32,969 Gostaríamos de pedir comida, por favor. 383 00:33:33,052 --> 00:33:36,014 Quer saber das nossas promoções? 384 00:33:38,683 --> 00:33:41,269 Não temos nenhum. 385 00:33:52,822 --> 00:33:56,409 Este não é o 2 por 4 que encomendei. 386 00:33:58,202 --> 00:34:00,330 É muito pequeno. 387 00:34:00,413 --> 00:34:03,791 Eu quero um 2 por 4. 388 00:34:04,417 --> 00:34:07,462 Nenhuma das peças é 2 por 4. 389 00:34:07,545 --> 00:34:09,005 É tudo muito simples. 390 00:34:09,088 --> 00:34:13,221 Veja, Sr. Mibbler, a madeira vem entra aqui e sai ali. 391 00:34:16,304 --> 00:34:20,350 Agora, quando estiver aqui, é exatamente 2 por 4, 392 00:34:20,433 --> 00:34:22,227 mas quando sai por aí, 393 00:34:22,310 --> 00:34:27,482 é exatamente 1 e 9/16 até 3 e 16/09. 394 00:34:27,565 --> 00:34:29,984 É assim em toda a nossa terra. 395 00:34:30,985 --> 00:34:33,821 Você admite isso então. 396 00:34:34,530 --> 00:34:39,119 Bem, você sabe, um 2 por 4 não foi um 2 por 4 397 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 desde a invenção do corte plano e a plaina. 398 00:34:43,289 --> 00:34:45,708 Não estamos tentando enganar você. 399 00:34:45,791 --> 00:34:49,295 Bem, nada disso teria acontecido se você tivesse dito "não aparado". 400 00:34:49,378 --> 00:34:50,714 Não aparado. 401 00:34:50,797 --> 00:34:52,757 Temos algum desses? 402 00:34:52,840 --> 00:34:56,261 Bem, madeira de bétula e madeira clara, 403 00:34:56,344 --> 00:34:59,848 eles são exatamente 2 por 4 para exportação. 404 00:34:59,931 --> 00:35:02,892 Mas mesmo eles podem encolher. A madeira verde encolhe. 405 00:35:03,768 --> 00:35:06,646 Pete, é tudo tão complicado. 406 00:35:06,729 --> 00:35:12,193 Quero dizer, poderíamos acabar no tribunal ilegalmente ou algo assim. 407 00:35:12,276 --> 00:35:15,613 Internacional. 408 00:35:15,696 --> 00:35:20,243 Eu queria 2 por 4. 409 00:35:20,326 --> 00:35:21,536 Ah. 410 00:35:23,496 --> 00:35:26,082 Sr. Mibbler, olhe, 411 00:35:26,165 --> 00:35:28,251 no seu banco, 412 00:35:28,334 --> 00:35:33,339 ainda vale um dólar o que costumava ser? 413 00:35:38,553 --> 00:35:40,930 Oh. 414 00:35:45,560 --> 00:35:48,021 Eu vejo o que você quer dizer. 415 00:35:48,104 --> 00:35:49,481 Entender? 416 00:35:49,564 --> 00:35:53,401 Oh, sinto muito. 417 00:36:04,495 --> 00:36:06,205 Mãe? 418 00:36:11,169 --> 00:36:15,219 [MÚSICA GROOVY JAZZ TOCANDO EM ESTÉREO] 419 00:37:30,831 --> 00:37:32,416 [GRINCO DOS PNEUS] 420 00:37:35,211 --> 00:37:36,504 [BATE NA PORTA] 421 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 HAROLD: Hum-hm. 422 00:37:38,965 --> 00:37:40,508 Laura. 423 00:37:44,887 --> 00:37:48,724 Meu diário secreto, faltam páginas. 424 00:37:50,142 --> 00:37:51,686 Bem, quem faria isso? 425 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 Prumo. 426 00:37:54,355 --> 00:37:57,191 Mas Bob não é real. 427 00:37:58,109 --> 00:38:02,280 Há páginas arrancadas. Isso é real, Haroldo. 428 00:38:02,363 --> 00:38:06,742 Ok, ok, bem, talvez, talvez. OK. 429 00:38:07,493 --> 00:38:10,329 Bob é real. 430 00:38:12,248 --> 00:38:15,293 Ele me tem desde os 12 anos. 431 00:38:17,545 --> 00:38:19,005 E o diário estava muito bem escondido. 432 00:38:19,088 --> 00:38:23,175 Não há outra pessoa quem poderia saber onde estava. 433 00:38:25,720 --> 00:38:29,307 Ele entra pela minha janela à noite. 434 00:38:31,892 --> 00:38:33,811 Ele é real. 435 00:38:33,894 --> 00:38:36,731 Ele está me conhecendo agora. 436 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 Ele fala comigo. 437 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 O que Bob diz? 438 00:38:44,822 --> 00:38:48,743 Ele diz que quer seja eu ou ele me matará. 439 00:38:51,078 --> 00:38:53,998 - Não não. - Sim. 440 00:38:54,790 --> 00:38:56,459 Sim. 441 00:38:57,001 --> 00:38:59,211 O que? O que? Por favor, o que? 442 00:39:00,087 --> 00:39:03,967 Caminhada de fogo 443 00:39:04,050 --> 00:39:06,510 Comigo. 444 00:39:07,636 --> 00:39:09,013 Meu. 445 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 [CHORO] 446 00:39:19,023 --> 00:39:20,024 Ah, as árvores. 447 00:39:20,941 --> 00:39:22,902 As árvores. 448 00:39:23,652 --> 00:39:26,656 Você tem que esconder o diário, Harold. 449 00:39:26,739 --> 00:39:29,450 Você me fez escrever tudo. 450 00:39:30,159 --> 00:39:32,287 Ele não sabe sobre você. 451 00:39:32,370 --> 00:39:34,372 Você estará seguro. 452 00:39:38,167 --> 00:39:40,002 Desculpe. 453 00:39:51,472 --> 00:39:53,474 [CHORO] 454 00:40:05,319 --> 00:40:06,946 [SOBS] 455 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 Laura. 456 00:40:10,157 --> 00:40:11,700 O que? 457 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 Não sei quando poderei voltar. 458 00:40:23,712 --> 00:40:25,673 Talvez nunca. 459 00:40:31,637 --> 00:40:32,680 Laura. 460 00:40:34,723 --> 00:40:36,684 Laura. 461 00:40:46,652 --> 00:40:48,446 HOMEM: O quê? 462 00:40:48,529 --> 00:40:50,531 O que é? 463 00:40:50,614 --> 00:40:52,617 - O que? AMBOS: Nove. 464 00:40:52,700 --> 00:40:53,868 HOMEM: Você não sabe ler? 465 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 É muito tarde. Ou muito cedo. 466 00:40:55,744 --> 00:40:57,580 HOMEM: Droga, é melhor que isso seja importante. 467 00:40:57,663 --> 00:40:59,791 DESMOND: Departamento Federal de Investigação. 468 00:40:59,874 --> 00:41:02,502 Agente Especial Chet Desmond, Agente Sam Stanley. 469 00:41:02,585 --> 00:41:05,880 Desculpe incomodá-lo, mas precisamos para ver o trailer de Teresa Banks, por favor. 470 00:41:05,963 --> 00:41:07,923 Ah Merda. 471 00:41:09,508 --> 00:41:13,262 Esse maldito trailer é mais popular do que o Dia do Tio em um bordel. 472 00:41:13,345 --> 00:41:15,098 Percebes o que quero dizer? 473 00:41:15,181 --> 00:41:19,185 Significa apenas mais merda que tenho que fazer agora. 474 00:41:22,354 --> 00:41:23,981 Caramba. 475 00:41:37,203 --> 00:41:39,205 Está tudo exatamente como ela deixou. 476 00:41:39,288 --> 00:41:42,125 Eu não toquei em nada. 477 00:41:42,208 --> 00:41:43,834 Deus. 478 00:41:54,345 --> 00:41:55,846 Dê uma olhada neste. 479 00:42:01,727 --> 00:42:03,771 STANLEY: Ela está com o anel. 480 00:42:05,381 --> 00:42:08,359 eu vou me fazer uma xícara de bom dia América. 481 00:42:08,442 --> 00:42:10,361 Vocês querem um pouco? 482 00:42:36,136 --> 00:42:37,763 Aqui está, rapazes. 483 00:42:37,846 --> 00:42:40,724 - Ei, obrigado. CARL: Bom dia América. 484 00:42:41,934 --> 00:42:43,561 Obrigado. 485 00:42:45,563 --> 00:42:46,814 [TOSSE] 486 00:42:46,897 --> 00:42:48,900 Aham. Você não estava brincando, cara. 487 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 Essa coisa tem o efeito da mistura de 48 horas. 488 00:42:51,026 --> 00:42:55,490 Isso mesmo. É o melhor maldito café você vai chegar a algum lugar, amigo. 489 00:42:55,573 --> 00:42:58,784 Com certeza precisamos de um bom despertar, não é, Agente Desmond? 490 00:42:59,868 --> 00:43:01,746 Precisamos de um despertar, não é, Agente Desmond? 491 00:43:01,829 --> 00:43:04,081 - Sim, temos, Sam. Aham. CARL: Ha-ha-ha. 492 00:43:04,164 --> 00:43:05,541 STANLEY: Hum. 493 00:43:31,525 --> 00:43:33,444 Você conhecia Teresa Banks? 494 00:43:33,986 --> 00:43:35,988 [TREMO] 495 00:44:24,578 --> 00:44:28,290 Você vê, eu já fui a lugares. 496 00:44:29,291 --> 00:44:30,626 EU… 497 00:44:31,168 --> 00:44:32,586 Eu ju… 498 00:44:33,629 --> 00:44:36,965 Eu só quero ficar onde estou. 499 00:45:07,204 --> 00:45:10,833 Que diabos aquela coisa está acontecendo lá fora? 500 00:45:12,459 --> 00:45:15,838 Você não vai levar esse corpo para lugar nenhum. 501 00:45:19,717 --> 00:45:22,136 Vamos levar o corpo de volta para Portland. 502 00:45:22,219 --> 00:45:24,847 Não há nada que você possa fazer sobre isso. 503 00:45:30,602 --> 00:45:33,064 Teresa Banks tinha um anel. 504 00:45:33,147 --> 00:45:35,441 Alguma ideia do que aconteceu com isso? 505 00:45:39,027 --> 00:45:42,573 Temos um telefone aqui. Isso tem um pequeno anel. 506 00:45:42,656 --> 00:45:44,199 [Risos do penhasco] 507 00:46:21,904 --> 00:46:23,864 Experimente isso, seu macaquinho. 508 00:46:28,160 --> 00:46:33,332 Eu acho que vou pegar isso tire o distintivo, J. Edgar, se não se importa. 509 00:46:36,418 --> 00:46:39,839 A única maneira de você conseguir esse corpo fora daqui 510 00:46:39,922 --> 00:46:42,299 está acima do meu. 511 00:46:43,509 --> 00:46:46,845 Acho que vou tirar meu distintivo também. 512 00:50:06,712 --> 00:50:12,467 Este vem de J. Edgar. 513 00:50:35,449 --> 00:50:40,248 Quem é o próximo? 514 00:50:52,382 --> 00:50:54,885 Isso foi muito eficiente, Agente Desmond. 515 00:51:06,146 --> 00:51:08,857 Pegue a van de volta para Portland, Stanley. 516 00:51:08,940 --> 00:51:11,735 vou dar mais uma olhada no estacionamento de trailers. 517 00:51:11,818 --> 00:51:13,737 Agente Desmond, 518 00:51:14,654 --> 00:51:18,950 uma coisa tem me incomodado: a rosa azul. 519 00:51:19,701 --> 00:51:23,205 Você está voltando para o estacionamento de trailers para a rosa azul. 520 00:51:31,463 --> 00:51:34,758 Esse é o trailer do delegado Cliff ali, por aquele caminhão vermelho. 521 00:51:34,841 --> 00:51:37,261 - Essa é a caminhonete dele também. DESMOND: Certo. 522 00:51:37,344 --> 00:51:39,846 Agora, o trailer de Teresa Bank está aqui. 523 00:51:39,929 --> 00:51:41,181 Exatamente onde o deixamos. 524 00:51:41,264 --> 00:51:43,517 MULHER: Onde está minha maldita água quente? 525 00:51:43,600 --> 00:51:45,811 Você entende o que quero dizer? 526 00:51:45,894 --> 00:51:47,980 Aham. Estarei no meu trailer, Se você precisar de mim. 527 00:51:48,063 --> 00:51:52,025 MULHER: Água quente, Carl. CARL: Quero pegar um pouco de Valium para você. 528 00:53:24,026 --> 00:53:25,917 Ultimamente, tenho estado cheio de o conhecimento 529 00:53:26,000 --> 00:53:27,663 que o assassino atacará novamente. 530 00:53:27,746 --> 00:53:31,208 Mas porque é apenas um sentimento, Sou impotente para impedir isso. 531 00:53:32,125 --> 00:53:34,211 Mais uma coisa, Alberto. 532 00:53:34,294 --> 00:53:36,380 Quando o próximo assassinato acontecer, 533 00:53:36,463 --> 00:53:38,673 você vai me ajudar a resolver isso. 534 00:53:39,883 --> 00:53:41,927 Vamos testar para constar. 535 00:53:43,595 --> 00:53:46,807 A próxima vítima será um homem ou uma mulher? 536 00:53:46,890 --> 00:53:48,642 Uma mulher. 537 00:53:49,226 --> 00:53:50,769 Tudo bem. 538 00:53:52,604 --> 00:53:54,814 Que cor de cabelo ela terá? 539 00:53:56,816 --> 00:53:58,109 Loiro. 540 00:53:58,652 --> 00:54:00,737 Conte-me outras coisas sobre ela. 541 00:54:01,404 --> 00:54:03,240 Ela está no ensino médio. 542 00:54:03,907 --> 00:54:06,117 Ela é sexualmente ativa. 543 00:54:07,160 --> 00:54:09,246 Ela está usando drogas. 544 00:54:11,206 --> 00:54:13,166 Ela está clamando por ajuda. 545 00:54:14,960 --> 00:54:16,628 Bem, caramba, isso realmente restringe tudo. 546 00:54:16,711 --> 00:54:20,006 Você está falando da metade as meninas do ensino médio na América. 547 00:54:21,007 --> 00:54:22,717 O que ela está fazendo agora? 548 00:54:24,427 --> 00:54:28,431 Ela está preparando uma grande abundância de comida. 549 00:54:42,153 --> 00:54:44,864 SHELLY: Aqui está. Obrigado. 550 00:54:45,407 --> 00:54:48,285 NORMA: Heidi está com o nariz sangrando. SHELLY: Nariz sangrando? 551 00:54:48,368 --> 00:54:51,747 NORMA: Você acha que poderia dar a Laura uma mãozinha com o Meals on Wheels? 552 00:54:51,830 --> 00:54:55,125 Hum, estou muito ocupado, Norma... 553 00:54:56,835 --> 00:54:58,628 Você não está tão ocupado. 554 00:55:10,223 --> 00:55:13,435 Eu mudei de ideia. Não quero café, Eddie. 555 00:55:15,437 --> 00:55:17,230 Nadina! 556 00:55:20,442 --> 00:55:22,444 Desculpe, Norma. 557 00:55:43,506 --> 00:55:49,637 [SOLUÇANDO] 558 00:56:00,190 --> 00:56:05,529 Ah, querido, sinto muito pelo que aconteceu. 559 00:56:05,612 --> 00:56:09,616 Vamos nos encontrar mais tarde, se pudermos. 560 00:56:09,699 --> 00:56:11,701 Eu vou te ligar. 561 00:56:22,504 --> 00:56:26,466 [SOLUÇANDO] 562 00:56:50,323 --> 00:56:53,326 Isso ficaria bem na sua parede. 563 00:56:57,038 --> 00:56:58,706 MENINO [Sussurrando]: 564 00:57:13,638 --> 00:57:16,141 LAURA: Shelley? - Sim? 565 00:57:17,016 --> 00:57:20,520 LAURA: Hum... não posso fazer o Refeições sobre Rodas hoje. 566 00:57:21,146 --> 00:57:23,523 Eu simplesmente... simplesmente não consigo. 567 00:57:23,606 --> 00:57:25,316 O que? 568 00:57:40,623 --> 00:57:43,251 [VENTILADOR GIRANDO Ameaçadoramente] 569 00:58:43,019 --> 00:58:44,354 [GRITANDO] 570 00:58:45,355 --> 00:58:46,856 [GRITANDO] 571 00:58:52,278 --> 00:58:54,280 [CHORO] 572 00:59:23,518 --> 00:59:25,770 Oh meu Deus. Oh meu Deus. 573 00:59:28,439 --> 00:59:32,652 Não não não não não não. Não. 574 00:59:32,735 --> 00:59:34,196 [A PORTA DO CARRO FECHA E O MOTOR LIGA] 575 00:59:34,279 --> 00:59:37,949 LAURA: Não. Não. Não. 576 00:59:40,660 --> 00:59:42,162 Não, ele não. 577 00:59:42,245 --> 00:59:44,456 Não. Não, não é ele. Não é… 578 00:59:44,539 --> 00:59:48,626 Não é… Não, não é ele. Não.